中图分类号:G40-03 文献标志码:A 文章编号:1674-2311(2017)1-0003-13 近二十年来,中国教育学界“后学”(后现代主义)大兴,“反本质主义”观点大兴。如有教育学者认为:“鉴于本质主义本身的逻辑缺陷以及它对20世纪中国教育学事业的消极影响,21世纪的中国教育学研究必须深刻地批判和彻底地抛弃它,树立新的反本质主义的知识观,走上新的反本质主义的认识论之路。”[1]然而,要证成反本质①主义教育主张的正当性这一重大命题,应当首先讨论清楚所“反”的那种学问是什么样的学问。这是反本质主义教育主张的前提。 通过回溯并分析古典哲人柏拉图关于教育的最初问题意识与思考方向,以及柏拉图之后的经典思想家们关于教育概念的共识与分歧方向,本文拟讨论教育哲学研究的核心主旨与体系结构。并以这种讨论为基础,检讨当前中国流行的教育定义与反本质主义教育研究观的理论与实践问题,并依据教育学之父赫尔巴特所立之“教育学门规”,思考中国教育学研究的正途。 二、西方思想史上经典的教育之问:柏拉图的“美诺之问” (一)古希腊文文本翻译及其解释 柏拉图的“美诺之问”是西方思想史上经典的教育之问。在柏拉图《美诺篇》开篇,对话者美诺对作为哲学家化身的苏格拉底提出了一个有关教育的问题: 古希腊文原文本、拉丁文译本及本人翻译:
Potesne mihi ostendere Socrates,doceri virtus possit,necne,an exercitatione potius acquiratur? Aut num fortasse nec doctrina,nec usu bominibus comparetur,sed ipsa natura,vel alio quopiam modo hominibus insit?[3](Marsilius Ficinus<斐奇诺>拉丁文译本) 美诺:苏格拉底,你能告诉我,德性是能被教授的东西吗?抑或德性不是能被教授的东西,而是通过训练获得的东西?抑或它不是通过训练获得的东西,也不是能被学会的东西,而是人自然地或以某些其他方式得到的?(陈庆译) Menon:Kannst du mir wohl sagen,Sokrates,ob die Tugend gelehrt werden kann? Oder ob nicht gelehrt,sondern geübt? Oder ob weder angeübt noch angelernt,sondern von Natur sie den Menschen einwohnt,oder auf irgendeine andere Art?[4] Menon:Kannst du mir sagen,Sokrates,ist die Tugend lehrbar? Oder ist sie nicht lehrbar,sondern eine Sache der
? Oder ist sie weder Sache der
noch des Lernens,sondern etwas,das den Menschen von Natur oder auf irgend eine Weise sonst zuteil wird?[5] Me dirais-tu bien,Socrate,si la vertu peut s' enseigner,ou si elle ne le peut pas et ne s' acquiert que par la pratique; ou enfin si elle ne dépend ni de la pratique ni de renseignement,et si elle se trouve dans les hommes naturellement,ou de quelque autre maniere?(Victor Cousin译)[6] Meno:Can you tell me,can virtue be taught? Or is it not teachable but the result of practice,or is it neither of these,but men possess it by nature or in some other way?(trans.G.M.A.Grube)[7] 王晓朝中译本 美诺:请你告诉我,苏格拉底,美德能教吗?或者说,美德是通过实践得来的吗?或者说,美德既不是通过教诲也不是通过实践得来的,而是一种天性或别的什么东西?(王晓朝译)[8] 古希腊文文本翻译的解释: 1.“你能告诉我”:
。拉丁文译本对应的翻译是"Potesne mihi ostendere Socrates";德译本一对应的译法是"Kannst du mir wohl sagen";德译本二对应的翻译是"Kannst du mir sagen";法译本对应的翻译是"Me dirais-tu bien";英译本对应译法是"Can you tell me";王晓朝译本(以下简称王译本)译法是“请你告诉我”。